Denumirea produselor alimentare

DENUMIREA ALIMENTELOR. Alimentele sunt numite în primul rând în funcție de originile lor. Alimentele din regnul plantelor au de obicei același nume ca planta, cum ar fi morcov, cartof, mazăre, și spanac. Uneori, denumirea mâncării este de la fruct (partea care conține semințe ale plantei), cum ar fi măr, de la măr și zmeură din tufișuri de zmeură.

carne vită

Mâncarea de la animale are de obicei același nume ca animalul: miel, pui, iepure, prepeliță, somon, crab Dungeness, melci. Excepțiile sunt cuvinte precum vițel și vițel sau porc și porc sau oaie și carne de oaie, unde primul cuvânt este de origine anglo-saxonă și cel de-al doilea de origine franceză. Câteva rămășițe de nume anglo-saxone rămân, ca în supă de coadă de bou sau picioarele porcilor. Numele părților animalelor atunci când sunt gătite și mâncate se referă adesea la denumirile anatomice obișnuite, cum ar fi aripă, sân, sau picior de păsări și coastă și limbă de mamifere. Cu toate acestea, cele mai multe bucăți de carne au propriile lor nume speciale: lombă, friptură, cotlet de miel. Slănină și șuncă indicați că carnea provine dintr-un porc și că este afumată. Interiorele precum ficatul și rinichii sunt identice cu numele organului. Cu toate acestea, unele părți interioare au denumiri alimentare mai bune, cum ar fi dulciuri pentru pancreas, tripă pentru stomac a unui rumegător, icre sau caviar pentru icre, și stridii de munte pentru testicule.

Numele felurilor de mâncare

Numele alimentelor preparate urmează mai multe tipare. Cea mai comună este o frază cu principalele ingrediente: migdale de pui, carne de vită și ciuperci, cremă de caserolă de ton, sau cu metoda de gătit, precum și mâncarea: ouă pocate pe pâine prăjită, carne de porc și amestec de legume.

Un alt model obișnuit este acela de a denumi alimentele după locuri. Semnificația indică doar o origine și/sau un stil. Uneori, sensul este transparent, ca în Cârnați polonezi, vafe belgiană, sau Omletă spaniolă, dar de multe ori sunt necesare cunoștințe suplimentare. florentin (numit pentru Florența, Italia) este pentru mâncărurile cu spanac, Bolognese (din Bologna) este cu un sos de carne și Bologna este un cârnat. Vițel milanez (Milano) sau Șnițel vienez (Viena) este cotlet de vițel prăjit și prăjit. Dovedit ç al (Provence) înseamnă preparat cu roșii, usturoi și ulei de măsline și Pui Kiev este piept de pui înfășurat în jurul untului, prăjit și prăjit, Salad Ni ç oise (Grozav), Oală fierbinte mongolă, rață din Beijing, aripi de bivol, și copt Alaska sunt alte exemple. Pui Marengo a fost numit în cinstea victoriei lui Napoleon la Marengo. Ocazional, numele este înșelător. Pâinea prăjită franceză este un fel de mâncare americană, în timp ce omagiu americanului „homar stil american” este un fel de mâncare franceză. Cartofii prăjiți sunt frecvenți în Franța sub denumirea cartofi prăjiți 'cartofi prăjiți'.

Un număr mic de cuvinte derivate din nume de locuri au fost resegmentate și reanalizate. Hamburger și Frankfurter au primit numele orașelor germane Hamburg și Frankfurt, iar Wiener este din Wien, denumirea germană pentru Viena. Hamburgerul a fost resegmentat ca șuncă + burger, deși mâncarea este făcută cu carne de vită tocată. Burgerul a devenit o formă combinată pentru a fi adăugat la orice mâncare servită cu carne de vită măcinată (cheeseburger, baconburger ) sau ceva carne în loc de carne de vită (pui, burger de pește ), sau pentru un anumit stil (Burgerul din California ). Versiunile vegetariene sunt burgeri vegetarieni sau burgeri de grădină. Ulterior, burger a devenit un cuvânt independent. Frankfurter, adesea scurtat la franc, a devenit, de asemenea, o formă care combină, oferind cuvinte noi precum turkeyfurter sau turkeyfrank, cu fiecare parte a cuvântului combinându-se cu părți noi. Hot dog, a generat un termen informal pentru Frankfurts Tofu Pup, un carnat vegetarian. De asemenea, ilustrează tendința jocului de cuvinte.