Când publicitatea se întâlnește cu Japonia

Jason Xiao

24 iunie 2019 · 6 min citit

Baza publicității este limbajul, iar limbile sunt diferențiate între societăți separate - permițând astfel țărilor să aibă caracteristici diferite în reclamele lor. Din acest motiv, devine necesar să se examineze fondul și valorile fundamentale ale unei culturi înainte ca cineva să poată înțelege cu adevărat și să învețe din abordările lor față de marketing. Uneori, o călătorie simplă este suficientă pentru a schimba perspectiva și a inspira din altă cultură.

japonia

În ultimii patru ani, am trăit în New York - orașul cu cea mai matură industrie publicitară din lume. Întregul oraș este un gigantic spectacol publicitar. Există reclame în fiecare colț al orașului și toate împărtășesc o temă similară, care este paralelă cu modul în care mass-media ar dori ca cultura americană să fie reprezentată - deschisă, plină de umor, inovatoare și diversă. Înainte de astăzi, datorită unei oportunități de stagiu pe care am primit-o, m-am mutat temporar la Tokyo, Japonia în mai 2019. Motivul pentru care am început această aventură a fost pentru că am fost întotdeauna fascinat de cultura publicitară japoneză și am vrut să mă extind viziunile mele în Marketing Global în Japonia. Cu toate acestea, încă din prima zi în care am ajuns aici, mă impresionează mai mult strălucirea culturii sale publicitare de fiecare dată când merg într-o zonă nouă a orașului.

Cu cât am văzut mai mult din Japonia, cu atât mi-am dat seama că motivul pentru reputația globală proeminentă a publicității japoneze se datorează unui set de valori înnăscute care sunt încorporate în fiecare dintre campaniile sale. Astfel, am decis să adâncesc și să aflu de ce afacerea publicitară înflorește în această țară mai mult decât oriunde în lume. După ce am combinat observațiile și cercetările mele personale, iată câteva abordări cu care am venit pentru succesul culturii japoneze a publicității.

În redactarea japoneză, există o tehnică de marketing numită „Kokorowoutsu” (ko を 打 つ) care înseamnă literalmente „lovirea inimii”. Mai simplu spus, înseamnă doar că redactarea trebuie să poată atinge inima publicului. Acest concept este foarte asemănător cu forma tradițională japoneză de poezie numită Haiku. Haiku este alcătuit din 3 rânduri și doar 17 silabe, și totuși concentrarea pe simplitate face ca fiecare cuvânt să se simtă delicat. Textele publicitare japoneze sunt întotdeauna pline de energie pozitivă, umplând mintea cititorilor cu pasiuni, vise și persistență. Redactarea japoneză este de obicei scrisă despre perspectivele consumatorilor sau pentru a reflecta asupra anumitor fenomene sociale. Prin urmare, un astfel de text facilitează rezonanța pentru publicul vizat și creează astfel un sentiment de identitate cu marca.

Publicitatea sau designul japonez modern tind să prezinte un stil unic „etnic” - moale și proaspăt. Rareori există un „intermediar” când vine vorba de trăsături stilistice japoneze - este fie complet minimalist, fie inundat de complexitate. Când vine vorba de tipul minimalist de publicitate, culorile simple și elegante, procesarea luminii ușor supraexpuse și efectele deliberate de focalizare virtuală sunt înțelegerea majorității oamenilor din Japonia.