Webtoons-urile în plină expansiune ale Coreei de Sud au pus în evidență manga tipărită a Japoniei The Japan Times

de Tomohiro Osaki

Japonia se mândrește de multă vreme cu a fi o putere a manga, dar concurența intensă din străinătate a lăsat industria la o răscruce de drumuri.

plină

Ca o amenințare apare popularitatea în creștere din Asia a benzilor desenate web născute în Coreea de Sud, cunoscute sub numele de „webtoons” - un amestec de web și desene animate - despre care experții spun că umbresc prezența globală a manga. În ultimii câțiva ani, aceste benzi desenate web sud-coreene au făcut incursiuni în Japonia, unde au sculptat rapid o bază de fani în rândul tinerilor „nativi digitali” care evită din ce în ce mai mult formatele tradiționale de imprimare în favoarea titlurilor citite pe aplicații.

Acest peisaj în schimbare pune întrebarea: În cazul în care editorii japonezi de manga, care au investit ani de zile în primul rând în dezvoltarea conținutului tipărit, să sară pe webtoon pentru a-și consolida accesul către un public străin, cu experiență în tehnologie?

Părerile din interiorul și experții din industrie sunt mixte, dar cel puțin pentru Hideki Egami, fost editor la editura de vârf Shogakukan, răspunsul este un da definitiv.

„Vânzările pentru revistele de benzi desenate din Japonia au evoluat mult timp în jos - nu știm cât de mult se va micșora piața internă pentru manga tipărită”, a spus Egami.

„Editorii japonezi sunt acum într-un stadiu în care nu pot trece cu vederea nevoia de a trece digital și în străinătate. ... Webtoons, cred, sunt cea mai rezonabilă cale de urmat. ”

Optimizat vertical

Spre deosebire de manga japoneză, care, în majoritatea cazurilor, sunt comercializate pentru prima dată pentru un public tipărit și promovate doar ulterior online prin intermediul aplicațiilor, webtoons-urile se adresează utilizatorilor de dispozitive digitale din start: formatul lor a fost deja optimizat pentru computerele personale sau smartphone-urile.

Webtoon-urile se derulează de obicei pe verticală și sunt colorate, spre deosebire de manga-urile tradiționale, care sunt adesea alb-negru și citite orizontal. Odată ce s-au răspândit pe aplicațiile manga populare din Japonia, benzile desenate sud-coreene au atras imediat un tânăr care îl urmărea aici.

Line Manga, lansat de gigantul de mesagerie Line Corp., se mândrește cu aproximativ 23 de milioane de utilizatori pe plan intern și este cea mai mare aplicație de citire de benzi desenate din Japonia, oferind acces la o serie de titluri japoneze care au apărut inițial pe tipar.

Dar popularitatea acestei mega-aplicații în ultimele luni au fost două webtoon-uri coreene - „True Beauty”, de Yaongyi și „Lookism”, de Taejoon Park - ambele dominând aproape toate primele două locuri într-un abonat lunar clasament în ultimele șase luni.

„Întrucât manga-urile japoneze au fost inițial menite să fie citite în formate tipărite, nu sunt neapărat optimizate pentru smartphone-uri”, a spus Baku Hirai, un director al Line Digital Frontier. „De exemplu, unele dintre ele sunt greu de citit, deoarece dimensiunea literelor lor este prea mică” pentru smartphone-uri.

Egami, care conduce acum o filială japoneză a Ylab, o firmă sud-coreeană cunoscută pentru grajdul său extins de webtoons, este de acord.

„Atâta timp cât smartphone-urile rămân cel mai popular dispozitiv pentru a vă bucura de manga online, cred că webtoons-urile, cu derularea lor verticală, vor continua să ofere cea mai lipsită de stres experiență de citire manga din simplul motiv că și smartphone-urile sunt verticale lungi și degetul tău este foarte obișnuit să glisezi în sus de jos ”, a spus el.

Localizați sau înstrăinați

Dar popularitatea în creștere a webtoon-urilor este fundamental diferită de booms-urile din Coreea din trecut, într-un singur aspect cheie: este posibil ca consumatorii japonezi să nu fie nici măcar conștienți de originea a ceea ce citesc.

Majoritatea webtoon-urilor cu tendințe în aplicațiile manga interne nu sunt doar traduse, ci sunt localizate meticulos pentru un public japonez, cu nume, locații și diferite substantive proprii, toate japonezizate. Chiar și ilustrațiile originale pot fi modificate pentru a șterge orice lucru distinct sud-coreean, cum ar fi designul mașinilor de poliție.

Webtoon-urile localizate pot fi găsite și în alte limbi, cum ar fi engleza. Dar neutralizarea oricărui indiciu de „sud-coreeanitate” este văzută ca o strategie de marketing deosebit de importantă atunci când exportăm în Japonia, potrivit Lee Hyunseok, fost editor al revistei manga bisăptămânale Young Gangan, publicată de dezvoltatorul de jocuri video din Tokyo Square Enix.

Lee își amintește că a învățat importanța localizării într-un mod dificil.

Ca parte a obiectivului său de a „lega” conținutul dintre vecini, a introdus odată o traducere în japoneză a webtoon-ului „Împreună cu zeii”, dar a păstrat intacte numele protagoniștilor coreeni originali.