Romani 14 20 Nu distruge lucrarea lui Dumnezeu de dragul hranei
Noua versiune internațională
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Toate mâncărurile sunt curate, dar este greșit ca o persoană să mănânce orice face ca altcineva să se împiedice.

New Living Translation
Nu rupe lucrarea lui Dumnezeu peste ceea ce mănânci. Amintiți-vă, toate alimentele sunt acceptabile, dar este greșit să mâncați ceva dacă face o altă persoană să se împiedice.
Versiune standard engleză
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu, de dragul hranei. Totul este într-adevăr curat, dar este greșit ca oricine să se împiedice de ceea ce mănâncă.
Biblia de studiu Berean
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Toate alimentele sunt curate, dar este greșit pentru un om să lase să mănânce să fie un obstacol.
Biblia Literală Bereană
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Toate lucrurile într-adevăr sunt curat, dar este greșit bărbatului care mănâncă printr-un obstacol.
New American Standard Bible
Nu dărâmați lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Toate lucrurile sunt într-adevăr curate, dar sunt rele pentru omul care mănâncă și ofensează.
Noua versiune King James
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Toate lucrurile într-adevăr sunt pur, dar este rău pentru omul care mănâncă cu jignire.
Biblia King James
Căci carnea nu distruge lucrarea lui Dumnezeu. Toate lucrurile într-adevăr sunt pur; dar este rău pentru acel om care mănâncă cu jignire.
Biblia creștină standard
Nu dărâmați lucrarea lui Dumnezeu din cauza mâncării. Totul este curat, dar este greșit să faci pe cineva să cadă după ceea ce mănâncă.
Versiune engleză contemporană
Nu lăsa pofta ta să distrugă ceea ce a făcut Dumnezeu. Toate alimentele sunt potrivite pentru a mânca, dar este greșit să cauzezi probleme celorlalți prin ceea ce mănânci.
Traducere vestea bună
Nu distruge, din cauza hranei, ceea ce a făcut Dumnezeu. Toate alimentele pot fi consumate, dar este greșit să mănânci orice lucru care va face ca altcineva să cadă în păcat.
Holman Christian Standard Bible
Nu dărâmați lucrarea lui Dumnezeu din cauza mâncării. Totul este curat, dar este greșit ca un om să se împiedice de ceea ce mănâncă.
Versiune standard internațională
Nu distrugeți acțiunea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Totul este curat, dar este greșit să faci o altă persoană să se împiedice din cauza a ceea ce mănânci.
NET Biblia
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Căci, deși toate lucrurile sunt curate, este greșit să faci pe cineva să se împiedice de ceea ce mănânci.
New Heart English Bible
Nu răsturnați lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Toate lucrurile sunt într-adevăr curate, cu toate acestea este rău pentru oricine creează un obstacol mâncând.
O versiune fidelă
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu de dragul cărnii. Toate lucrurile care sunt legale sunt într-adevăr pure; dar este un lucru rău pentru cineva să cauzeze o ocazie de poticnire prin mâncarea sa.
Biblia aramaică în engleză simplă
Și să nu distrugem un Slujitor al lui Dumnezeu din cauza mâncării, pentru că totul este curat, dar este rău pentru un om care mănâncă jignit.
Traducerea GORD'S WORD®
Nu strica lucrarea lui Dumnezeu din cauza a ceea ce mănânci. Toate alimentele sunt acceptabile, dar este greșit ca o persoană să mănânce ceva dacă determină altcineva să aibă îndoieli.
New American Standard 1977
Nu dărâmați lucrarea lui Dumnezeu de dragul mâncării. Toate lucrurile sunt într-adevăr curate, dar sunt rele pentru omul care mănâncă și ofensează.
Biblia King James 2000
Căci mâncarea nu distruge lucrarea lui Dumnezeu. Toate lucrurile într-adevăr sunt pure; dar este rău pentru acel om care mănâncă cu jignire.
Versiunea American King James
Căci carnea nu distruge lucrarea lui Dumnezeu. Toate lucrurile într-adevăr sunt pure; dar este rău pentru acel om care mănâncă cu jignire.
Versiune standard americană
Nu răsturnați din cauza cărnii lucrarea lui Dumnezeu. Toate lucrurile sunt într-adevăr curate; dar este rău pentru acel om care mănâncă cu jignire.
Biblia Douay-Rheims
Nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu pentru carne. Toate lucrurile sunt curate, dar este rău pentru acel om care mănâncă cu jignire.
Darby Bible Translation
De dragul cărnii nu distrugeți lucrarea lui Dumnezeu. Toate lucrurile într-adevăr [sunt] pure; dar [este] rău pentru acel om care mănâncă în timp ce se poticnește [făcând asta].
Versiune revizuită în limba engleză
Răsturnați nu de dragul cărnii lucrarea lui Dumnezeu. Toate lucrurile sunt într-adevăr curate; dar este rău pentru acel om care mănâncă cu jignire.
Traducerea biblică a lui Webster
De dragul hranei, nu distruge lucrarea lui Dumnezeu. Toate lucrurile într-adevăr sunt pure; dar este rău pentru acel om care mănâncă cu jignire.
Weymouth Noul Testament
Nu aruncați de dragul mâncării lucrarea lui Dumnezeu. Toate alimentele sunt pure; dar un om greșește dacă mâncarea lui este o cursă pentru alții.
Biblia engleză mondială