IEȘIREA DE PRAF de Klaus Merz
Din praf (Spuyten Duyvil Press), o colecție de poezii traduse recent din germană, oferă cititorului o serie de priviri dure și deseori surprinzător de neliniștitoare prin ochii poetului elvețian,
Klaus Merz. Deși aproape întotdeauna se pierde inevitabil ceva în traducerea poeziei, ne putem mângâia în faptul că această colecție a fost convertită în engleză de către traducătorul veteran Marc Vincenz, care a publicat mai multe colecții de poezii proprii. Acest volum subțire, cu poeziile sale scurte și scurte, abordează lucrurile mari; mortalitatea, timpul, relațiile și natura tranzitorie a vieții, totul în doar câteva cuvinte pe poezie. În timp ce calitatea trecătoare a multor poezii ale lui Merz poate fi discordantă la început, până la sfârșitul colecției, cititorul se obișnuiește cu stilul și concizia sa. Se presupune că aceste poezii sunt trecătoare; începând și terminând într-un moment. Aceste poezii oglindesc natura tranzitorie a vieții în marea sa schemă. De exemplu, luați poezia „Zile fericite”: