10 fraze coreene misterioase

coreene

Unele fraze coreene sunt confuze pentru că au subtilități culturale. Alții, precum proverbele, pot avea semnificații mai profunde. Dacă înveți limba coreeană ca a doua limbă, acestea pot fi greu de înțeles. În unele cazuri, sunt greu de explicat chiar și pentru coreeni!

Mai jos sunt câteva fraze coreene obișnuite de zi cu zi pe care le veți auzi în mod regulat. Sub expresie se află traducerea literală și explicația a ceea ce înseamnă cu adevărat.

Descoperă misterele acestor expresii și simți-te încrezător folosindu-le singur!

Expresiile sunt scrise în Hangeul, alfabetul coreean. Dacă nu ați învățat încă să citiți Hangeul și doriți să studiați coreeana, puteți afla cum să citiți în aproximativ 1 oră gratuit descărcând Provocarea de 90 de minute aici.

시작! (Sijak | Să începem!)

1. 우리 나라 (uri nara)

Traducere literala: "Tara noastra"

Această frază coreeană înseamnă cu adevărat: „Țara mea”, cu „nostru” care înseamnă „popor coreean”

Explicaţie: Dacă studiați istoria coreeană, veți descoperi că coreenii au un trecut lung. Ei se consideră un grup colectiv de oameni. Prin urmare, în loc să spună „țara mea”, coreenii spun „țara noastră” pentru a arăta că împărtășesc acest lucru cu toți coreenii. Aceasta este o frază obișnuită în limba coreeană.

2. 우리 집 (uri jip)

Traducere literala: "Casa noastra"

Această frază coreeană înseamnă cu adevărat: „Casa mea”, cu „nostru” însemnând „familia mea”.

Explicaţie: Whoa, whoa! Încet, este puțin curând să vorbim despre a deveni colegi de cameră!

Acesta este același concept ca și cu „우리 나라 (uri nara)” de mai sus. Practic este ideea că casa aparține unui grup colectiv (familie) în locul unei singure persoane.

3. 잘 먹었 습니다 (jal meogeotseumnida)

Traducere literala: „Am mâncat bine”

Această frază coreeană înseamnă cu adevărat: „Masa a fost bună” sau „Mulțumesc”

Explicaţie: Înseamnă „am mâncat bine”, dar are și câteva utilizări diferite. De exemplu, dacă cineva vă tratează cu o masă, ați spune acest lucru în loc de „vă mulțumesc”. Gândiți-vă la asta ca la o mulțumire indirectă.

4. 잘 먹겠 습니다 (jal meokgetseumnida)

Traducere literala: „Voi mânca bine”

Această frază coreeană înseamnă cu adevărat: „Voi mânca bine din cauza efortului tău”

Explicaţie: Coreenii spun asta înainte de a mânca pentru a arăta apreciere față de persoana care s-a pregătit pentru mâncare. Este ca și cum ai spune „mulțumesc pentru pregătirea asta, o să iau o masă bună din cauza ta”.