Poezie în traducere (CCCLXXXIV) Mikhail LERMONTOV (1814-1841) RUSIA „The Sail”, „Pânzele Albe”

Poezie în traducere (CCCLXXXIV): Mikhail LERMONTOV (1814-1841) RUSIA: „Pânza”, „Pânzele Albe”

14 februarie 2016 · Fără comentarii · Cărți, Persoane celebre, Mass-media internațională, OAMENI, Poezie, citate, Traduceri

Poezie în traducere (CCCLXXXIV): Ivan LERMONTOV (1814-1841) RUSIA: „Pânza”, „Pânzele Albe”

traducere

Pânza
Mihail Lermontov (1814-1841)

O pânză solitară strălucește alb
În mijlocul negurii albastre a mării! ...
Ce caută în țări străine?
Ce a lăsat în urmă acasă.

Valurile se ridică, vântul fluieră,
Catargul, se îndoaie și scârțâie ...
Din păcate, nu caută fericirea
Nici fericirea nu scapă!

Mai jos, un curent azuriu strălucitor,
Deasupra, o rază aurie de soare ...
Rebel, caută o furtună
Ca în furtuni ar putea găsi pace!

Credit sursă: http://lyricstranslate.com/en/beleet-parus-odinokii-beleet-parus-odinokii-sail.html

Pânzele Albe
Mihail Lermontov (1814-1841)

O barjă cu bani, a alunecat pe perete,
Când anemona de mare strălucește în zori.