Poate evreii să mănânce hamburgeri cu brânză la urma urmei Arheologie

Biblia spune că evreii nu ar trebui să facă ceva unui copil în laptele mamei sale de cel puțin trei ori, dar sensul a ceea ce nu ar trebui să facem a fost pierdut

Trimite Trimite-mi alerte prin e-mail

Un evreu atent nu poate mânca un cheeseburger. Fiecare evreu știe asta. Ceea ce ar putea să nu realizeze este că baza separării inflexibile a cărnii și laptelui nu se bazează pe instrucțiuni clare, fie de sus, fie de oriunde altundeva.

Complexitatea legilor dietetice evreiești, inclusiv separarea laptelui și a cărnii, nu a apărut ex nihilo. Obiceiurile au evoluat treptat, de la începuturile primordiale ale iudaismului cu mii de ani în urmă, până la preluarea formei lor mai mult sau mai puțin actuale în Europa modernă timpurie. Și totul a început cu un verset obscur din Biblia ebraică, un verset despre o capră, care apare totuși nu mai puțin de trei ori: „Să nu găsești un puști în laptele mamei sale” (Exod 23:19; 34:26 Deuteronom 14:21). Dar ce înseamnă asta?

Faptul este că acest verset nu este clar, iar semnificația sa a fost dezbătută de milenii de înțelepți și mari, inclusiv Philo, rabinul Akiva, Maimonide, St. Augustin, Martin Luther, Julius Wellhausen și Jacob Milgrom, pentru a numi doar câteva. Rezultatul a fost destul de multe teorii.

Rețete din bucătăria păgână

Opinia tradițională este că acest verset a fost modul lui Dumnezeu de a spune că evreii ar trebui să păstreze carnea și lactatele separate. De ce Dumnezeu ar decide să separe carnea de lactate nu se explică: El lucrează în moduri misterioase și cine suntem noi pentru a-l pune la îndoială pe Dumnezeu.

Articole similare

Cum i-a făcut Rashi pe evrei să nu mai mănânce berze

Cum să faci un adevărat bagel din New York

Când evreii credeau în alți zei

O altă teorie, susținută de Maimonide și de savanții moderni, susține că fierberea unui copil în laptele mamei sale era o practică păgână străveche pe care vechii rabini doreau să le interzică evreilor să imite.

O a treia teorie susținută de Philo și de mulți alții de când fierbe un animal care alăptează în lichidul care trebuia să-i dea hrană a fost crudă, de unde interzicerea.

O altă teorie susține că expresia „în laptele mamei sale” a însemnat inițial „încă alăptarea” și sensul a fost: așteptați până când copilul este înțărcat și abia atunci puteți găti și mânca.

Niciuna dintre aceste teorii nu este satisfăcătoare. Dacă Dumnezeu a vrut să le spună evreilor să păstreze carnea și lactatele separate, de ce nu a ieșit și a spus-o?

Nici nu există dovezi pentru un rit păgân de acest fel; și dacă scriitorii biblici au vrut să interzică compasiune cruzimea față de animale, de ce a poruncit ca animalele tinere să fie ucise ca sacrificii?

poate
Băiat cu capră: separarea inflexibilă a cărnii și a laptelui nu se bazează pe instrucțiuni clare, nici de sus, nici de oriunde. Osman Orsal, Reuters

În mod similar, dacă Biblia a vrut să interzică evreilor să mănânce copii neînțărcați, de ce spune în altă parte că un copil poate fi sacrificat începând cu vârsta de opt zile, când este cu siguranță încă alăptător (Levitic 22:27)?

O altă posibilitate, înregistrată pentru prima dată în comentariul biblic al secolului al IX-lea de către cărturarul Benjamin Nahawandi, este că niciuna dintre aceste teorii nu este corectă și sentința a fost înțeleasă greșit.

Asta este BLL

Ebraica este scrisă fără vocale, ceea ce face ca textul să fie susceptibil de citire greșită.

Cititorii de engleză iau vocale de la sine înțeles. Dar dacă luați cuvântul „clopot” și eliminați „e”, de exemplu, rămâneți cu BLL, care ar putea fi citit ca bilă, clopot, factură, boll sau taur! Ar putea fi chiar bulla, belle, Billy și așa mai departe. Nu puteți ști care este fără context.

Cuvântul cheie din versul în cauză are patru consoane: T, B, Sh și L, care teoretic pot fi citite în moduri diferite. Deci, acest cuvânt ar putea fi interpretat ca gătit, fierbe sau fierbe; sau folosind diferite sunete vocale, ar putea însemna „a se coace”, adică a se maturiza.

Având în vedere contextul său din Biblie, această interpretare ar putea avea sens.

Versetul apare pentru prima dată în Exodul 23, nu printre legile dietetice așa cum ne-am putea aștepta, ci printre legile care guvernează sacrificiile la Templu în zilele de sărbătoare. În acest context, sensul „matur” ar putea avea sens: Nu așteptați ca animalele nou-născute să fie înțărcate, aduceți-le imediat la Templu.

Dacă aceasta a fost, de fapt, intenția inițială a versului, a fost interpretat greșit la o dată foarte timpurie.

Ambele referințe din Exod plasează interdicția împreună cu sacrificiul Templului. Editorul care a plasat versetul în Deuteronom, probabil chiar la începutul perioadei celui de-al Doilea Templu (secolul al V-lea sau al IV-lea î.e.n.) l-a pus într-o secțiune care se ocupă de legile dietetice. Clar a citit verbul din vers pentru a însemna „fierbe”.