Mâncare spirituală Un scurt tratat despre invitația divină

Mâncare spirituală

Aceste exemple ne informează că invitația specială a lui Allāh (SwT) nu se referă întotdeauna la satisfacția materială. Mâncarea pe care Allāh (SwT) o servește în invitațiile specifice menționate mai sus este spirituală. De fapt, în unele tradiții, cuvântul „ta’ām’1 este tradus ca hrană spirituală. Luați în considerare următoarele:

tratat

În capitolul „Abasa [80:24], Atotputernicul Allāh spune:

فَلْيَنْظُرِ الإِنْسَانُ إِلـى طَعَامِهِ

Atunci lasă-l pe om să-și privească mâncarea.”2

Sub acest verset sfânt, exegetul șiit Sayyid Hāshim Bahrānī, în Tafsīr al-Burhān citează o tradiție povestită de Thiqat al-Islam al-Kulaynī în al-Kāfi [v.1, p.39, tr.8] din Imam al-Sādiq („a) după cum urmează:
Zayd al-Shahhām îl întreabă pe Imām (‘a) ce înseamnă„ mâncarea omului ”în versetul de mai sus. Imām („a) răspunde spunând:

عِلْمُهُ الَّذِي يأْخُذُهُ عَمَّنْ يَأْخُذُهُ.

„Se referă la cunoștințele pe care le dobândește și la sursa lor”.
Se spune că Sfântul Profet a spus:

أَبِيتُ عِنْدَ رَبِّي ، يُطْعِمُنِي وَيَسْـقِيـنِي.

„Trec noaptea lângă Domnul meu și El mă hrănește și îmi potolește setea”.
Comentând această tradiție profetică, Sayyid „Alī Khān al-Madanī în magnus opus, Riyād al-Sālikīn spune:

Dacă aveți un copil sau un copil, nu veți putea folosi puterea oamenilor, nu veți putea să o faceți.

„Și se știe că hrana Profetului lângă Domnul său nu este de felul hranei pentru animale și nici băutura lui nu este ca băuturile pe care le vedem înaintea noastră. Într-adevăr, ceea ce se înțelege aici este doar ta’ām (mâncarea) cunoașterii și sharāb (băutura) gnozei (ma’rifah) .3 ”

„Allāmah Majlisī, de asemenea, comentând această tradiție spune în Oceanele Luminilor sale:

. Sunteți cei mai buni din lume, sunteți mama oamenilor și a oamenilor și a oamenilor lumii și a oamenilor lumii.

„Și fără îndoială că băutura nu este altceva decât gnoza divină, dragostea și căutarea iluminării prin luminile tărâmului ascuns ... 4”

Substantivul la infinitiv „shurb”, care este tradus în mod obișnuit prin „băutură” nu înseamnă literalmente „a bea”. Băutul este doar o extensie materială a ‘shurb’- care literalmente denotă„ a transmite în interiorul cuiva ”5 fie că prin băut6 sau altfel.