Isaia 58 3 De ce am postit și tu nu ai văzut De ce ne-am smerit pe noi înșine și Tu ai făcut
Noua versiune internațională
De ce am postit, spun ei, și tu nu l-ai văzut? De ce ne-am umilit și nu ai observat? „Cu toate acestea, în ziua postului tău, faci ce vrei și îți exploatezi toți lucrătorii.

New Living Translation
„Am postit înaintea ta!” Spun ei. ‘De ce nu ești impresionat? Am fost foarte duri cu noi înșine și nici măcar nu observi asta! ”„ Îți voi spune de ce! ” Eu raspund. „Pentru că postiți să vă faceți plăcere. Chiar în timp ce posti, îți tot asupri lucrătorii.
Versiune standard engleză
‘De ce am postit și tu nu vezi? De ce ne-am umilit pe noi înșine și tu nu știi de ea? ’Iată, în ziua postului tău îți cauți propria plăcere și îi asupri pe toți lucrătorii tăi.
Biblia de studiu Berean
„De ce am postit și tu nu ai văzut? De ce ne-am umilit și nu ai observat? ” „Iată, în ziua postului tău, faci ce vrei și îți asupri pe toți lucrătorii.
New American Standard Bible
De ce am postit și Tu nu vezi? De ce ne-am umilit pe noi înșine și Tu nu observi? ' Iată, în ziua postului tău îți găsești dorința și îi conduci cu greu pe toți lucrătorii tăi.
Noua versiune King James
„De ce am postit” ei spun, ‘Și nu ai văzut? De ce ne-am chinuit sufletele noastre și tu nu iei seama? ”„ De fapt, în ziua postului tău găsești plăcere și îi exploatezi pe toți lucrătorii tăi.
Biblia King James
De ce am postit, spun ei, și nu vezi? de aceea ne-am chinuit sufletul și tu nu iei cunoștință? Iată, în ziua postului tău găsești plăcere și îți exiști toate ostenelile.
Biblia creștină standard
"De ce am postit, dar nu ai văzut? Ne-am negat pe noi înșine, dar nu ai observat!" „Uite, faci ceea ce îți place în ziua postului tău și apasă pe toți lucrătorii tăi.
Versiune engleză contemporană
Vă întrebați de ce DOMNUL nu acordă atenție când mergeți fără să mâncați și să vă purtați umil. Dar în aceleași zile în care renunțați la mâncare, vă gândiți doar la voi înșivă și vă abuzați de lucrătorii voștri.
Traducere vestea bună
Oamenii se întreabă: "De ce să postim dacă DOMNUL nu observă niciodată? De ce să rămânem fără mâncare dacă nu acordă atenție?" Domnul le spune: „Adevărul este că, în același timp, postim, vă urmăriți propriile interese și vă asupriți lucrătorii.
Holman Christian Standard Bible
De ce am postit, dar Tu nu ai văzut? Ne-am negat pe noi înșine, dar nu ai observat! " Uite, faci ce vrei în ziua postului tău și asuprezi pe toți lucrătorii tăi.
Versiune standard internațională
De ce am postit, întreabă ei, dar tu nu vezi? „De ce ne-am umilit”, întreabă ei, „dar nu luați seama?” „„ Uite! În ziua ta de post îți servești propriul interes și-ți asuprezi toți lucrătorii.
NET Biblia
Ei se plâng: „De ce nu observi când postim? De ce nu ești atent când ne smerim? Uite, în același timp postesti, îți satisfaci dorințele egoiste, îți asupri lucrătorii.
New Heart English Bible
„De ce am postit”, spun ei, „și tu nu vezi? De ce ne-am chinuit sufletul și tu nu iei cunoștință? „Uite, în ziua postului tău găsești plăcere și îți exiști toate ostenelile.
O versiune fidelă
Ei spun, „De ce am postit și tu nu vezi? De ce ne-am chinuit sufletul și tu nu iei cunoștință? ' Iată, în ziua postului tău îți urmărești afacerea și îți exploatezi toți lucrătorii.
Traducerea GORD'S WORD®
De ce am postit dacă nu ești conștient de asta? De ce ne-am provocat durere dacă nu ești atent? Nu vezi că în zilele în care postesti faci ceea ce vrei să faci? Îți maltratezi toți lucrătorii.
JPS Tanakh 1917
De ce am postit și Tu nu vezi? De ce ne-am chinuit sufletul și nu iei cunoștință? ”- Iată, în ziua postului tău îți urmezi treburile și îți exiști toate ostenelile.
New American Standard 1977
‘De ce am postit și nu vezi? De ce ne-am umilit pe noi înșine și Tu nu observi? ’Iată, în ziua postului tău vei găsi ta doresc, Și conduc cu greu toți lucrătorii tăi.
Biblia King James 2000
De ce am postit, spun ei, și tu nu vezi? de ce ne-am chinuit sufletul și tu nu iei cunoștință? Iată, în ziua postului tău găsești plăcere și îi exploatezi pe toți lucrătorii tăi.