Ce sunt împrumuturile și unde sunt câteva exemple

Alexander Spatari/Getty Images
- Doctorat, retorică și engleză, Universitatea din Georgia
- MA, Literatură modernă engleză și americană, Universitatea din Leicester
- B.A., engleză, Universitatea de Stat din New York
În lexicologie, un cuvânt împrumutat (de asemenea scris cu cuvânt împrumut) este un cuvânt (sau lexem) importat într-o limbă dintr-o altă limbă. Aceste cuvinte se mai numesc și cuvânt împrumutat sau împrumut. Termenul de împrumut, din limba germană Lehnwort, este un exemplu de traducere calque sau împrumut. Termenii împrumut și împrumut sunt, în cel mai bun caz, imprecisi. După cum au subliniat nenumărați lingviști, este extrem de puțin probabil ca un cuvânt împrumutat să fie returnat vreodată în limba donatorului.
În ultimii 1.500 de ani, engleza a adoptat cuvinte din peste 300 de alte limbi. „Împrumuturile reprezintă o proporție imensă a cuvintelor din orice dicționar mare de engleză”, notează Philip Durkin în Borrowed Words: A History of Loanwords în engleză. „De asemenea, ele se înscriu în mare parte în limbajul comunicării de zi cu zi și unele se găsesc chiar și printre cele mai elementare vocabulare ale englezei.”
Exemple și observații
Geoffrey Hughes
„O triplă distincție derivată din limba germană este aplicată de către cercetători pentru a împrumuta cuvinte pe baza gradului lor de asimilare în noua limbă gazdă. O Gastwort („ cuvânt de oaspeți ”) își păstrează pronunția, ortografia și semnificația originală. Exemplele sunt trecute din Franceză, diva din italiană și leitmotiv din germană. Un Fremdwort („cuvânt străin”) a suferit o asimilare parțială, la fel ca garajul și hotelul francez. Garajul a dezvoltat o pronunție secundară, anglicizată („garrij”) și poate fi folosit ca verb, hotel, pronunțat inițial cu un „h” silențios, așa cum arată mai vechea formulare pe care o prezintă un hotel, a fost pronunțat de ceva vreme ca un cuvânt englezesc, sunând „h”. În cele din urmă, un Lehnwort („cuvânt de împrumut”) a devenit un nativ virtual în noua limbă, fără caracteristici distincte. Cuvântul de împrumut este astfel un exemplu în sine. "
Lyle Campbell
„[Un] motiv pentru care cuvintele sunt preluate dintr-o altă limbă este pentru prestigiu, deoarece termenul străin, dintr-un anumit motiv, este foarte apreciat. Împrumuturile pentru prestigiu sunt uneori numite împrumuturi„ de lux ”. De exemplu, engleza ar fi putut merge perfect cu doar termeni nativi pentru „carne de porc/carne de porc” și „carne de vacă/carne de vacă”, dar din motive de prestigiu, au fost împrumutate carne de porc (din franceză porc) și carne de vită (din franceza boeuf), precum și mulți alți termeni de „bucătărie” „din franceză - bucătăria în sine este din bucătăria franceză„ bucătărie ”- deoarece franceza avea un statut social mai mare și era considerată mai prestigioasă decât engleza în perioada dominanței franceze normande în Anglia (1066-1300)."