Ce înseamnă Itadakimasu
„Itadakimasu” este o frază esențială în vocabularul japonez. Adesea se traduce prin „Primesc cu umilință”, dar în timpul mesei, este comparat cu „Să mâncăm”, „Bon appétit” sau „Mulțumim pentru mâncare”. Unii chiar îl aseamănă cu tradiția religioasă de a spune har înainte de a mânca.
Dar utilizările pentru itadakimasu se extind mult dincolo de alimente. Și, deși rădăcinile sale sunt străvechi, afirmarea frazei înainte de mese este un obicei japonez destul de recent. Pregătește-te să sapi. Veți învăța istoria, utilizările, sensul și filozofia din spatele itadakimasu.
Înțelesul lui Itadakimasu
În forma sa cea mai simplă, Itadakimasu 頂 き ま す (い た だ) este folosit înainte de a primi ceva. De aceea cea mai comună traducere itadakimasu este:
Primiți き ま す (い た だ き ま す primiți să primiți; a obține; a accepta; a lua (umil).
Aceasta explică de ce o spui înainte de a mânca. Până la urmă „primești” mâncare.
Itadakimasu (și forma sa de dicționar itadaku 頂 く (い た だ)) provine din rădăcinile Japoniei în budism, care învață respectul pentru toate viețuitoarele. Această gândire se extinde la ora mesei sub formă de mulțumire plantelor, animalelor, fermierilor, vânătorilor, bucătarilor și a tot ceea ce a intrat în masă.
Există două kanji pentru itadaku:
- く く (い た だ)
- く く (い た だ)
Ambele sunt corecte, dar itadakimasu kanji mai mult este mai frecvent.
Cum se utilizează Itadakimasu

Cunoașterea sensului itadakimasu este un lucru, dar trebuie totuși să-i înveți pronunția și când să-l folosești.
Pronunție Itadakimasu
Clipul audio de mai sus vă va oferi un model pentru pronunția itadakimasu. Dar, pentru a înțelege cu adevărat cum se pronunță acest cuvânt (și toate celelalte cuvinte japoneze), ar trebui să aflați cum funcționează silabara japoneză cu ghidul nostru hiragana.
Interpretarea Itadakimasu
A spune itadakimasu înainte de masă este o piesă semnificativă din eticheta japoneză, deci este important să învățați cum să o faceți corect. De obicei, toată lumea va spune fraza împreună, dar este, de asemenea, normal ca fiecare persoană să o spună individual când începe să mănânce.
Efectuarea itadakimasu înainte de masă este simplă și are doar patru pași:
- Puneți mâinile împreună
- Spune „itadakimasu”
- Pleacă ușor
- Ridică-ți bețișoarele și începe să mănânci
Mai jos sunt viță de vie care arată acești pași în acțiune, cu ușoare diferențe în limbajul corpului și enunțare. Modul în care îl efectuați adakimasu va depinde de situație și de persoanele cu care mâncați. Așadar, folosiți bunul simț și reglați-vă abordarea în consecință.
Politicos:
Pentru a vizualiza acest videoclip, activați JavaScript și luați în considerare actualizarea la un browser web care acceptă videoclipuri HTML5
Normal:
Pentru a vizualiza acest videoclip, activați JavaScript și luați în considerare actualizarea la un browser web care acceptă videoclipuri HTML5
Casual:
Pentru a vizualiza acest videoclip, activați JavaScript și luați în considerare actualizarea la un browser web care acceptă videoclipuri HTML5
Singura diferență majoră în oricare dintre aceste exemple este utilizarea mâinilor. În demonstrația ocazională, veți observa că Mami nu pune mâinile laolaltă. În afară de asta, diferențele sunt subtile și nu vor afecta mult oamenii din jurul tău de la o situație la alta. Efectuarea itadakimasu la o masă nu este ca ceremonia ceaiului. Atâta timp cât urmați pașii de mai sus și vă potriviți cu politețea oamenilor din jur, veți fi bine.
Când se utilizează Itadakimasu
După cum am menționat mai devreme, itadaku înseamnă „a primi” sau „a accepta”. Dar nu este o traducere directă a conceptului în engleză. Există anumite situații în care este mai bine să nu îl folosiți itadakimasu.
Iată regula dvs. generală:
Puteți folosi itadaku atunci când vi se oferă un lucru fizic real. Este ca și cum ai spune „o voi lua” într-un mod politicos.
Mănuși, jocuri video, fiare de călcat, peruci, plase de baschet de schimb, așa le spuneți. Dacă vi se oferă un obiect fizic, îl puteți folosi itadaku pentru a-l primi.
Un schimb tipic ar putea merge astfel:
- A: の 魚 (さ か な) い り ま す か?
- A: Vrei acest pește?
- B: そ う で す ね。 い た だ き ま す。 あ り が と う ご ざ い ま す。
- B: Sigur. O să-l iau. Mulțumesc.
Puteți folosi itadaku atunci când vi se oferă un lucru fizic real. Este ca și cum ai spune „o voi lua” într-un mod politicos.
Fii conștient de nivelul tău de politețe atunci când folosești itadaku. Chiar dacă este o versiune mai politicoasă a morau Nu う (も ら), nu este mult mai politicos dacă nu conjugați forma simplă (itadaku) în forma politicoasă (itadakimasu).
De exemplu, politețea acestor propoziții este practic aceeași:
- た た だ く。
- ら ら う。
Dar conjugați-le într-o formă politicoasă și itadakimasu devine mult mai politicos decât moraimasu:
- た た だ き ま す。
- ら ら い ま す。
Aceasta este o mare putere de etichetă socială, împachetată într-o singură conjugare! Dar dacă doriți să vă loviți politețea la maxim, puteți utiliza următoarele versiuni super formale ale itadakimasu:
- り り 難 く (あ が た) 頂 き ま す (い た だ)
- り り 難 く (あ が た) 頂戴 し ま す (ち ょ う だ い)
- り り 難 く (あ が た) 頂戴 (ち ょ う だ い) 致 し ま す (い た)
Toate înseamnă „o voi lua”, dar la niveluri de politețe mult mai ridicate decât itadakimasu. Probabil că nu doriți să le utilizați decât dacă primiți un cadou de la Împărat sau Shigeru Miyamoto.