Unde și cum să găsiți cărți în limba străină 5 metode LINGUAPATH

Alina Kuimova
Autor și fondator
Observ adesea că, cu cât citesc mai mult într-o anumită limbă, cu atât devin mai ușor să o vorbesc. Și această observație neoficială (la care mulți poligoți ar subscrie) este susținută de o mulțime de cercetări privind achiziționarea unei limbi a doua.
Citirea într-o limbă străină ajută la creșterea vocabularului, dezvoltă intuiția ortografică și are ca rezultat abilități superioare de scriere. De fapt, cursanții pot citi cărți în limba lor țintă încă din prima zi (dacă sistemul său de scriere permite acest lucru). După primele două săptămâni pline de frustrare, ei încep să înțeleagă ceea ce citesc și să se distreze.
Există o singură problemă cu această abordare. Cum puteți găsi cărți în limbi străine care să fie atât interesante, ușor de înțeles și accesibile?
În această postare, încerc să rezolv acest mister. Împărtășesc 5 resurse pe care le folosesc pentru a mă asigura că am întotdeauna lucruri de citit într-o limbă pe care o învăț.
Explorează domeniul public
Achiziționarea de cărți în altă limbă poate părea o investiție solidă. Cu toate acestea, nu este întotdeauna cazul, mai ales dacă știți unde să le găsiți gratuit (și nu ați încălcat legea pe drum).
Conform legii drepturilor de autor din SUA, toate cărțile publicate în state înainte de 1924 sunt în domeniul public. Înseamnă că puteți descărca sute de mii de cărți, dintre care unele sunt adevărate capodopere ale literaturii mondiale, absolut gratuit.
Ce legătură au toate acestea cu învățarea limbilor străine?
Nu toate lucrările publicate în SUA sunt în limba engleză. De fapt, site-uri web precum Gutenberg.org conțin o colecție uriașă de cărți din domeniul public în alte limbi. În prezent, Proiectul Gutenberg oferă literatură gratuită în mai mult de 60 de limbi. Cele mai extinse colecții sunt în franceză, spaniolă, germană, italiană, portugheză, chineză, olandeză, daneză, finlandeză, suedeză, tagalogă, esperanto, greacă și latină.
Înseamnă că puteți citi Contele lui Monte Cristo al lui Alexandre Dumas în franceză, Metamorfoza lui Franz Kafka în germană și Don Quijote în Miguel de Cervantes în spaniolă - precum și Pe sufletul lui Aristotel în greacă - fără a fi nevoie să cumpărați cartea propriu-zisă. Mai mult, site-ul web își completează activ inventarul de cărți audio - astfel încât uneori găsești atât o carte cât și o carte audio cu același titlu.
Traduceri ale unor vechi clasici englezi - Arthur Conan Doyle, Edgar Poe, Robert Luis Stevenson - sunt, de asemenea, în domeniul public. Și mi s-a părut mai ușor să citesc traducerea în spaniolă a Insulei comorilor a lui Stevenson decât să citim, să spunem, Cervantes.
Găsiți cărți în limba străină într-o bibliotecă
Da. Bibliotecă. Fara gluma.
Locuirea în orașul cel mai multilingv îmi oferă un ajutor atunci când trebuie să găsesc cărți în limba străină. Toronto Library System are o colecție uriașă de titluri în tot felul de limbi. Așa că pot împrumuta cărți, cărți audio și chiar programe de limbă completă, cum ar fi Pimsleur, în orice limbă mă interesează.
Deci, dacă nu ați pășit în biblioteca orașului natal încă din vremea liceului, poate este timpul să reevaluați situația și să faceți o vizită.
Dar ceea ce poate schimba cu adevărat modul în care privești bibliotecile este OverDrive.
Pentru mine este ca și cum am avea o bibliotecă în buzunar. Cu acest serviciu, pot împrumuta cărți în limbi străine chiar de pe ecranul cititorului meu electronic. (Am Kobo Aura ONE care acceptă pe deplin OverDrive). Numărul cardului meu de bibliotecă este tot ce am nevoie pentru a începe să caut într-o colecție imensă de titluri în germană (200 mii), rusă (150 mii), spaniolă (110 mii), chineză (85 mii), franceză (50 mii), japoneză 40 mii) și multe alte limbi mondiale.
Combo-ul „Library-Kobo-OverDrive” este cu siguranță o modalitate mai bună de a găsi citire multilingvă decât de a parcurge cataloagele din domeniul public. OverDrive vă oferă acces la literatură mai modernă. Și bestsellerurile New York Times, cum ar fi Educated în numeroasele sale traduceri, sunt mai predispuse să te țină lipit de ecranul e-reader-ului tău decât, să zicem, The Letters to Atticus de Cicero.