Tara Rokpa Medicină tradițională tibetană

medicină

Istoria și originile sale
din Istoria medicală a Fundației Wellcome

Sub regele Srong-btsan sGam-po, * alfabetul tibetan a fost adaptat din literele sanscrite Devanagari de către Thonmi Sambhota care plecase în India și studiase acolo. Regina regelui Srong-btsan sGam'po, o prințesă chineză, a adus din China textul medical numit Sman-dpyad Chen-mo (Marele tratat analitic de medicină) și a fost tradus în tibetană de Ha-shang Mahadeva și Dharmakosha. El i-a invitat pe următorii trei mari doctori la Curtea sa:

din India Bharadhaja,
din China Han-wang-Hang și
de la Persia Doctor Galenos. (Născut în 603 d.Hr. Poate un traducător persan al lui Galen sau un nume de familie adoptat de un medic persan)

Fiecare a tradus o carte în felul său în tibetan:

Au fost chemate textele medicului indian hBu-shag-ma Bu Chhe-chhung (Pietris mare și mic de păduchi) și sByor-wa Mar-gsar (Pregătirea untului nou),
s-a chemat textul medicului chinez rGya-dpyad Thor-bu Chhe-chhung (Tratatul de chirurgie chineză mare și mică împrăștiată),
au fost chemate medicul persan mGo-snon bsDus-pa (Colecția de adăugiri principale) și Tratamentul pentru cocos, păun și papagal.
Și din discuția dintre cei trei medici au compus un text medical numit Mi-hjjigs-pa'i mTs'on-chha (Arma celui neînfricat), cuprinzând șapte capitole, și l-a prezentat regelui.

Au primit cadouri de la Rege, și-au luat concediu și au plecat acasă, cu excepția lui Galenos care a rămas în urmă ca medic al Curții Regelui. S-a stabilit la Lhasa, s-a căsătorit și a avut trei fii: cel mai mare l-a trimis în districtul superior gTsang unde s-a căsătorit cu un membru al liniei Bi-byi, ca urmare a căruia a fost continuat de acolo. Cel din mijloc l-a trimis la sud de Tibet, către gYor-po, care a început descendența medicilor din sud. Cel mai tânăr

Mai târziu, Champashila a devenit regent al Tibetului pentru o vreme. Descendenții doctorului Bi-byi au crescut ca număr. A avut trei discipoli numiți Shang lHa-mo gZigs, sTong-bsher Mes-po și Brang-ti rGyal-mnyes. Mai târziu, au locuit în estul Tibetului pentru a supraveghea granița chineză timp de patru ani. În schimb, Regele le-a prezentat textul medical rGyud Shel-kyi Me-long (Tratatul cu oglindă de cristal) și rMa-bchos-ma Bu (Fiul chirurgului) și alte cadouri. El i-a făcut medici de curte și i-a eliberat din armată. În perioada dintre regele Mes-'ag-ts'oms (înflorit în anul 710 d.Hr.) și încoronarea regelui Khri-srong-lde-btsan (anul 754 d.Hr.), au fost traduse multe texte care au fost păstrate în Tibet. Nu sunt date nume aici, deoarece lista ar fi prea lungă.

Regele Khri-srong-lde-btsan avea treisprezece ani când a fost încoronat. El a invitat Padmasambhava și Santarakshita din India și a construit mănăstirea bSam-yas, prima mănăstire din Tibet. Padmasambhava a scris, de asemenea, un text numit bDud-rtsi'i sNying-po (Nectar Essence) și alte lucrări medicale. În estul Indiei bStan-pa'i bLo-gros a scris o carte despre medicină numită Dri-med gZi-byid (Splendor pur). În Uddiyana panditul Jinamitra a scris gSo-stong dGu-bchu rTsa-gchig (One Root Curing Nineteen Thousand). Și în acest timp mulți alții au răspândit și au păstrat învățăturile despre medicină și în India.

Regele Khri-srong-lde-btsan s-a gândit: „Înainte de vremea mea, un sistem de medicină a fost creat de strămoșii mei. Acum, că am toate textele medicale care nu au fost încă traduse în tibetană, ar trebui să dezvolt acest lucru în continuare și să le traduc. A trimis mesageri cu aur pentru a aduce medici din diferite țări: din India a venit Santigarbha, din Kashmir Guhyavajra, din China sTong-gsum Gang-ba și Ha-sha Ba-la și Han-ti Pa-ta, din Persia Halashanti, din Guge Seng-mdo 'Od-chhen, de la Dol-po a venit Khyol-ma Ru-tsi, din Nepal Dharmashala. Apoi i-a invitat la palatul său și le-a cerut să traducă texte medicale din limba lor în tibetană: