Separat de o limbă comună care are o chineză
Observații asupra limbii engleze britanice și americane de către un lingvist american din Marea Britanie

12 iulie 2006
având un chinez
Presupun că am putea pune asta cu diferențele de număr/masă pe care le-am discutat săptămâna trecută. În AmE ai putea mânca chinezi la cină sau ai mâncare chineză, dar să ai un chinezesc sună puțin ca canibalismul.
Pentru aceasta se folosește o construcție [introduceți bucătăria aici] la pachet (BrE; AmE = scoate) mese, mai degrabă decât experiențe culinare rafinate. Alte exemple:
În AmE, ai putea du-te la McDonalds sau mânca la McDonalds sau au un Big Mac, dar nu ai putut au un McDonalds. Dacă nu ai fost francizat, desigur.
Better Half subliniază că în AmE vă puteți lua cafeaua într-un pahar de plecare, dar în Marea Britanie trebuie să fie un cupă de luat, care ar putea fi din hârtie sau polistiren (AmE =polistiren).
22 comentarii:
Oooh, nu cred că am mai fost descrisă ca anonimă până acum. Nu este atât de mult pentru mine, ci pentru soțul meu dezvoltator de web:)
Nu m-am gândit niciodată că ar putea suna a canabilism. Am spus-o fără să mă gândesc, e bizar.
Soțul meu „ieșea la masă” - în timp ce, ca american, „ieșea la cină/prânz”.
De asemenea, tocmai vine cu un altul - el „ieșea la masă sau la cină”, în timp ce eu „ieșeam la masă”.
Site interesant. Am observat o mulțime de diferențe de limbă când mă întâlneam cu un englez. Unul dintre lucrurile pe care el le spunea era „am fost așezat”. În loc de „am stat.” Ați auzit vreodată asta? Nu mi se pare o gramatică adecvată.
De asemenea, așa cum spune Janet, el ar spune „masă” mai des decât americanul obișnuit. Nu prea îmi place cuvântul ăsta, pentru că îmi amintește de „mizerabil”.
BTW, vă mulțumim că ați explicat conexiunea rutabaga/suedeză. În sfârșit știu ce am mâncat când am vizitat Anglia. Și în tot acest timp, am crezut că englezii au descoperit o nouă legumă!
da, masă este mai frecvent aici când se vorbește despre a ieși să mănânce - mai ales atunci când iese să mănânce masa principală a zilei. Poate că acest lucru este doar pentru a evita să decidem dacă să spunem masa de seara sau cină sau ceai sau orice altceva. Mi s-a spus că este „fermecător” pe care îl spun americanii masa de seara pentru aproape orice masă de seară (și unele pentru prânz), deoarece sună destul de formal pentru urechi aici.
Am fost așezat sună ciudat americanilor deoarece pare o formă pasivă, dar numai verbele tranzitive ar trebui să poată lua forma pasivă și sta este în general intransitivă. Dar nu dă aceeași senzație ca stateam, o face? Forma progresivă stând indică faptul că se desfășoară o activitate - activitatea de șezut. Am fost așezat sună mult mai mult, bine, pasiv - ai spune Eram așezat în fața televizorului, dar probabil nu Eram așezat la o cafenea minunată vorbind cu cei mai interesați oameni!. Nu este o utilizare standard, dar este BrE.
Există o discuție despre aceasta la:
http://www.lydbury.co.uk/grammar/forum_posts.asp?TID=9820
Ar trebui să spun că comentariul anterior pe care l-am lăsat a fost scris fără nicio contribuție britanică (Better Half is away), deci intuițiile mele despre când ar spune cineva Am fost așezat ar putea fi complet greșit.
În ceea ce privește mesele, obișnuia să mă spargă de fiecare dată când fostul meu bf obișnuia să spună „Îmi mănânc ceaiul”.
Amuzant, dar înainte de a citi restul comentariilor, gândul meu imediat a fost „am fost așezat”, sună de parcă ar trebui să se termine „de chelnerul de la o masă oribilă/drăguță”.
Din punct de vedere tehnic, BE + -ED este o construcție pasivă. „Was sat” este pasiv. Cu toate acestea, este folosit pentru a înlocui „BE + ING” progresiv? Este cu siguranță interesant.