Reddit - todayilearned - TIL Cuvântul german; kummerspeck; mijloace; excesul de greutate câștigat de emoțional

El are dreptate. Modul englezesc este de fapt mai confuz, pentru că nu știi imediat dacă este un substantiv compus sau nu.

cuvântul

Unul dintre profesorii mei mai buni de germană obișnuia să spună că cuvintele complexe germane sunt ca blocurile LEGO. Acest lucru este valabil mai ales pentru lucrurile moderne. Oricine era responsabil de scrierea cuvintelor în limba germană cu mult timp în urmă nu avea, de exemplu, semne de limitare a vitezei la dispoziția lor, așa că nu i s-a dat niciodată un cuvânt scurt și concis. Nicio problemă, credeau germani moderni, vom purta doar o grămadă de cuvinte pe care le avem deja împreună și asta va fi suficient.

Deci, în mod natural, cuvântul pentru „semne de limită de viteză” este „Geschwindigkeitsbegrenzungsschilder”.

De ce să confundați lucrurile cu trei cuvinte mici, fără legătură, atunci când le puteți lipi pe toate împreună și obțineți un super-cuvânt specific, clar instantaneu, cu 9 silabe? Ca bonus suplimentar, îl face intimidant pentru străinii fără educație germană, creând oportunități abundente pentru celelalte cuvinte LEGO preferate ale tuturor, schadenfreude (vag: rău intenționat + veselie).

Fapt distractiv: în multe circumstanțe este posibil să aveți nevoie de o s pentru a lipi blocurile LEGO împreună.

Acum, chestia este că majoritatea germanilor sunt de fapt prea leneși pentru a vorbi astfel de cuvinte. Aceste cuvinte cu 9 ore sau mai multe silabe sunt folosite doar în scris, majoritatea fiind utilizate în context juridic, unde fiecare semn trebuie să fie cât mai precis posibil. Nimeni nu vei spune de fapt limitatori de viteză.

Acum, pe de altă parte, nemții își bat joc de acest sistem de cuvinte LEGO, creând cuvinte precum Donaudampfschifffahrtskapitänsmützenhalterung.

Și aveți capacitatea de a conecta cuvintele cu o liniuță pentru a îmbunătăți citirea.

Cel mai troll dintre cuvintele troll, pentru că este, de obicei, crescut în momentul în care ai învățat limba germană ca a doua limbă, unde nu știi suficient pentru a nu presupune că existența sa implică faptul că aproape orice lucru imaginabil poate fi atribuit în mod arbitrar un super cuvânt ridicol.

Profesor de troll: Astăzi, la curs, învățăm cuvinte LEGO.

Poate cineva să-mi spună ce este un Donaudampfschifffahrtskapitänsmützenhalterung?

Clasa: * clipire *

Învățătorul: Oh, vino acum, ar trebui să știi cu toții că este o pălărie de căpitan de bărci cu aburi pe râul Dunăre! Sincer, aștept mai multe de la voi toți, orice german ar ști asta imediat!

Clasa: Ce. Dracului. La dracu.

Cel mai lung cuvânt despre care s-a documentat că a fost de fapt folosit într-un context juridic este Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz, adică legea de transfer a obligațiilor de supraveghere a marcării cărnii de vacă și introducerea acestei legi a fost întâmpinată de râs în guvernul local, deoarece cuvinte ca aceasta sunt lungi și amuzante chiar pentru vorbitorii de germană.

Da, pentru mine, ca vorbitor nativ de germană, este întotdeauna puțin ciudat să conectez cuvintele în engleză, deoarece sunt obișnuit să le combin într-unul singur. Este util și simt că este uneori și ceva mai estetic decât să folosești mulți conectori precum „de”.