Levitic 6 6 Preotul își va îmbrăca haina de in și lenjeria de in, iar el va pune

Noua versiune internațională
Preotul să-și îmbrace hainele de in, cu lenjeria de lenjerie lângă trupul său, și să îndepărteze cenușa arderii de tot pe care focul a mistuit-o pe altar și să le așeze lângă altar.

lenjeria

New Living Translation
Dimineața, după ce preotul de gardă și-a îmbrăcat îmbrăcămintea oficială de lenjerie și lenjeria de lenjerie, el trebuie să curețe cenușa arderii de tot și să le așeze lângă altar.

Versiune standard engleză
Și preotul să-și îmbrace haina de in și să-și pună lenjeria pe corpul său și să ridice cenușa pe care focul a redus-o arderea de tot pe altar și să le pună lângă altar.

Biblia de studiu Berean
Preotul să-și îmbrace haina și lenjeria de in și să scoată de pe altar cenușa arderii de tot pe care a mistuit-o focul și să le așeze lângă ea.

New American Standard Bible
Preotul trebuie să-și îmbrace haina de in și să îmbrace lenjerie de corp lângă carnea sa; și va lua cenușa pe care focul reduce arderea de tot pe altar și le va așeza lângă altar.

Noua versiune King James
Preotul să-și îmbrace haina de in și pantalonii săi de in să-și pună trupul și să ridice cenușa arderii de tot pe care focul a mistuit-o pe altar și le va pune lângă altar.

Biblia King James
Preotul să-și îmbrace haina de in și pantalonii săi de in să-și pună carnea și să ridice cenușa pe care focul a mistuit-o cu jertfa de ardere pe altar și le va pune lângă altar.

Biblia creștină standard
Preotul trebuie să-și îmbrace haina și lenjeria de lenjerie. El trebuie să îndepărteze cenușa arderii de tot pe care focul a mistuit-o pe altar și să le așeze lângă altar.

Versiune engleză contemporană
A doua zi dimineață vă veți îmbrăca în hainele voastre preoțești, inclusiv cu lenjeria intimă. Apoi curăță cenușa lăsată de jertfe și adună-le lângă altar.

Traducere vestea bună
Apoi, preotul, îmbrăcat în haina de in și pantaloni scurți de in, va îndepărta cenușa unsuroasă rămasă pe altar și le va pune în lateralul altarului.

Holman Christian Standard Bible
Preotul trebuie să-și îmbrace haina și lenjeria de lenjerie. El trebuie să îndepărteze cenușa arderii de tot pe care focul a mistuit-o pe altar și să le așeze lângă altar.

Versiune standard internațională
Preotul trebuie să se îmbrace cu o halat de in și lenjerie de corp. Apoi va lua cenușa arderii de tot pe altar care fusese mistuit de foc și le va așeza lângă altar.

NET Biblia
Apoi preotul trebuie să-și îmbrace haina de in și să-și pună jambiere de in peste carnea goală și să preia cenușa grasă a arderii de tot pe care focul a consumat-o pe altar și să le așeze lângă altar.

New Heart English Bible
Preotul să-și îmbrace haina de in și el să-și îmbrace pantalonii de in pe trupul său; și va scoate cenușa de unde focul a mistuit arderea de tot pe altar și le va pune lângă altar.

O versiune fidelă
Preotul să-și îmbrace haina de in. Și își va pune pantalonii de in pe trupul său și va lua cenușa pe care focul a mistuit-o cu jertfa de ardere pe altar. Și le va pune lângă altar.

Traducerea GORD'S WORD®
„Preotul trebuie să-și îmbrace hainele de in, inclusiv lenjeria de lenjerie. Apoi va îndepărta cenușa rămasă pe altar din focul care a mistuit arderea de tot și le va pune lângă altar.

JPS Tanakh 1917
Preotul să-și îmbrace haina de in și să-și pună pantalonii de in pe trupul său; și va ridica cenușa pe care focul a mistuit arderea de tot pe altar și le va pune lângă altar.