Levitic 15 15 Când omul a fost curățat de descărcare, trebuie să numere șapte zile pentru
Noua versiune internațională
"'Când un om este curățat de evacuare, el trebuie să numere șapte zile pentru curățenia ceremonială; trebuie să-și spele hainele și să se scalde cu apă proaspătă și va fi curat.

New Living Translation
„Când omul cu evacuarea este vindecat, el trebuie să numere șapte zile pentru perioada de purificare. Apoi trebuie să-și spele hainele și să se scalde în apă proaspătă și va fi curat ceremonial.
Versiune standard engleză
„Și când cel cu o evacuare va fi curățat de deversarea sa, atunci el va conta pentru el însuși șapte zile pentru curățenia sa și își va spăla hainele. Și își va scălda trupul în apă dulce și va fi curat.
Biblia de studiu Berean
Când omul a fost curățat de evacuare, el trebuie să numere șapte zile pentru curățarea sa, să-și spele hainele și să se scalde în apă proaspătă și va fi curat.
New American Standard Bible
„Acum, când omul cu evacuarea devine curățat de descărcare, atunci el va conta pentru el însuși șapte zile pentru curățirea sa; apoi își va spăla hainele și își va scăpa trupul în apă curentă și va deveni curat.
Noua versiune King James
‘Și când cel care are o evacuare este curățat de deversarea sa, atunci el va conta pentru el însuși șapte zile pentru curățenia sa, își va spăla hainele și își va scălda trupul în apă curgătoare; atunci va fi curat.
Biblia King James
Și când cel care are o problemă este curățat de problema sa; apoi se va număra pentru el însuși șapte zile pentru curățenie și își va spăla hainele și își va scălda carnea în apă curentă și va fi curat.
Biblia creștină standard
„Când omul cu evacuare a fost vindecat de el, el va conta șapte zile pentru curățarea sa, se va spăla hainele și își va scălda trupul în apă proaspătă; va fi curat.
Versiune engleză contemporană
La șapte zile după ce bărbatul se vindecă, va fi considerat curat, dacă își spală hainele și face o baie în apă de izvor.
Traducere vestea bună
După ce bărbatul este vindecat de descărcare, el trebuie să aștepte șapte zile, apoi să-și spele hainele și să facă o baie în apă proaspătă de izvor și va fi curat ritualic.
Holman Christian Standard Bible
Când omul care a fost evacuat a fost vindecat de el, el trebuie să numere șapte zile pentru curățarea sa, să-și spele hainele și să-și scalde trupul în apă proaspătă; va fi curat.
Versiune standard internațională
„Când cel cu deversare este curățat de descărcare, el trebuie să-și aleagă șapte zile pentru curățenie. El trebuie să-și spele hainele și să se scalde cu apă curgătoare. Atunci va fi curat.
NET Biblia
"'Când omul cu deversare devine curat de descărcare, el va conta pentru el însuși șapte zile pentru curățenie și trebuie să-și spele hainele, să se scalde în apă proaspătă și să fie curat.
New Heart English Bible
"'Când cel care are o evacuare este curățat de deversarea sa, atunci el va conta pentru el însuși șapte zile pentru curățenia sa și își va spăla hainele; și își va scălda carnea în apă curentă și va fi curat.
O versiune fidelă
Și când cel care va descărca va fi curățat de deversarea sa, atunci va număra pentru el șapte zile pentru curățenie, și va spăla hainele și își va scălda carnea în apă curentă și va fi curat.
Traducerea GORD'S WORD®
"Când evacuarea unui om se oprește, el trebuie să aștepte șapte zile pentru a fi curățat. El trebuie să-și spele hainele și corpul în apă proaspătă. Atunci va fi curat.
JPS Tanakh 1917
Și când cel care are o scurgere este curățat de scurgere, atunci el va număra pentru el însuși șapte zile pentru curățenia sa și își va spăla hainele; și își va scălda carnea în apă curentă și va fi curat.
New American Standard 1977
‘Acum, când omul cu evacuarea devine curățat de descărcare, atunci el va conta pentru el însuși șapte zile pentru curățenia sa; apoi își va spăla hainele și își va scălda trupul în apă curentă și va deveni curat.
Biblia King James 2000
Iar când cel care are o descărcare este curățat de descărcare; apoi se va număra pentru el însuși șapte zile pentru curățenie și își va spăla hainele și își va scălda carnea în apă curentă și va fi curat.
Versiunea American King James
Și când cel care are o problemă este curățat de problema sa; apoi se va număra pentru el însuși șapte zile pentru curățenie și își va spăla hainele și își va scălda carnea în apă curentă și va fi curat.
Versiune standard americană
Și când cel care are o scurgere este curățat de scurgere, atunci el va număra pentru el însuși șapte zile pentru curățenia sa și își va spăla hainele; și își va scălda carnea în apă curentă și va fi curat.
Traducere Brenton Septuagint
și dacă cel care are problema ar trebui să fie curățat de problema sa, atunci se va număra pentru el însuși șapte zile pentru purificarea sa; și își va spăla hainele și își va scălda trupul în apă și va fi curat.
Biblia Douay-Rheims