Cuvinte japoneze pentru mâncare Profesor japonez

Atât cuvintele împrumutate, cât și cuvintele native sunt utilizate în mod obișnuit pentru produsele alimentare în japoneză, iar multe alimente sunt numite atât de termenii originari, cât și de cei englezi, caz în care cel mai comun/stabilit dintre cei doi va fi cel folosit aici.

pentru

Uru ル ー) (Furuutsu)/Fructe

Kana Romaji Engleză
り ん ご inel măr
ぶ ど う budou struguri
な し nashi Pere japonez
う う な し younashi (occidental) pere
か き kaki curmal japonez
レ レ ン ジ orenji portocale
レ モ ン remon lămâie
ラ イ ム raimu lămâie verde
レ レ ー プ フ ル ー ツ gureepufuruutsu grapefruit
バ ナ ナ banană banană
い ち ご ichigo căpșună
ル ル ー ベ リ ー buruuberii coacăze
く く ら ん ぼ sakuranbo cireașă
メ ロ ン pepene pepene verde (mierea)
す い か suika pepene

Un pic aleatoriu: merele japoneze sunt mult mai mari decât merele occidentale, în timp ce pepenii verzi sunt destul de mici.

Asa さ い (Yasai)/Legume

Kana Romaji Engleză
ん ん じ ん ninjin morcovi
セ ロ リ serori țelină
レ タ ス retasu salată verde
ャ ャ ベ ツ Kyabetsu varză
ト マ ト roșie roșie
ね ぎ negi ceapa verde (scallions)
ま ま ね ぎ tamanegi (rotund) ceapă
ポ テ ト sudoare cartofi
ロ ロ ッ コ リ ー burokkorii brocoli
ー ー マ ン piiman ardei gras, ardei verde (Fr. pimento)
ま め mama fasole (în general)
ピ ー ス piisu mazăre
コ ー ン koon porumb

Bucătăria japoneză folosește o mulțime de legume, inclusiv multe necunoscute în vest. O legumă japoneză de care ați putea fi conștient este daikon, care este o ridiche albă uriașă.

Ku く と シ ー フ Ni (Niku to Shiifuudo)/Carne și fructe de mare

Kana Romaji Engleză
ゅ ゅ う に く gyuuniku vită
た た に く butany porc
ハ ム hamu șuncă
り り に く toriniku pui
た ま ご tamago ou
さ か な sakana peşte
え び ebi creveți, creveți, homar
か に kani crab
た こ asa de caracatiță

„Pasărea” Tori este utilizată pentru a se referi la pui în contextul alimentelor, deoarece curcanul și alte păsări de curte sunt rareori găsite în Japonia. În mod similar, „carne” niku fără alte specificații se referă de obicei la carnea de vită, deși butaniku (carne de porc) este mai ieftin și se consumă în cantitate mai mare.

Și, bineînțeles, să nu uităm de toufu (caș de fasole de soia), care, în sine, este în cea mai mare parte lipsit de aromă, dar absoarbe ușor aroma a tot ceea ce este gătit. În Japonia nu este doar un aliment vegetarian, ci un ingredient obișnuit în bucătăria japoneză.

Iry ゅ う せ い ひ N (Nyuuseihin)/Produse lactate

Kana Romaji Engleză
ゅ ゅ う に ゅ う ・ ミ ル ク gyuunyuu/miruku lapte
チ ー ズ chiizu brânză
ー ー グ ル ト yooguruto iaurt
イ イ ス ク リ ー ム aisukuriimu inghetata

Produsele lactate nu sunt utilizate în bucătăria tradițională japoneză, dar pot fi găsite în supermarketurile japoneze și în alimentele occidentale. Atât gyuunyuu cât și miruku sunt cuvinte obișnuite pentru lapte.

Ome め ​​と R ん と K (Kome to Men to Pan)/Orez, tăiței, pâine

Kana Romaji Engleză
こ め la care orez (nefiert)
ご は ん gohan orez (fiert)
ん ん ま い genmai orez brun
う ど ん udon udon (tăiței de grâu)
う う め ん sumen Somen (tăiței subțiri)
そ ば cameră cameră (tăiței de hrișcă)
ー ー メ ン raamen ramen (fidea chineză)
パ ン tigaie pâine, chifle, produse de patiserie
し し パ ン kashipan pâine dulce, produse de patiserie
ピ ザ pizza pizza

Mai multe note de această dată: