Cuvinte japoneze pentru mâncare Profesor japonez
Atât cuvintele împrumutate, cât și cuvintele native sunt utilizate în mod obișnuit pentru produsele alimentare în japoneză, iar multe alimente sunt numite atât de termenii originari, cât și de cei englezi, caz în care cel mai comun/stabilit dintre cei doi va fi cel folosit aici.

Uru ル ー) (Furuutsu)/Fructe
| Kana | Romaji | Engleză |
| り ん ご | inel | măr |
| ぶ ど う | budou | struguri |
| な し | nashi | Pere japonez |
| う う な し | younashi | (occidental) pere |
| か き | kaki | curmal japonez |
| レ レ ン ジ | orenji | portocale |
| レ モ ン | remon | lămâie |
| ラ イ ム | raimu | lămâie verde |
| レ レ ー プ フ ル ー ツ | gureepufuruutsu | grapefruit |
| バ ナ ナ | banană | banană |
| い ち ご | ichigo | căpșună |
| ル ル ー ベ リ ー | buruuberii | coacăze |
| く く ら ん ぼ | sakuranbo | cireașă |
| メ ロ ン | pepene | pepene verde (mierea) |
| す い か | suika | pepene |
Un pic aleatoriu: merele japoneze sunt mult mai mari decât merele occidentale, în timp ce pepenii verzi sunt destul de mici.
Asa さ い (Yasai)/Legume
| Kana | Romaji | Engleză |
| ん ん じ ん | ninjin | morcovi |
| セ ロ リ | serori | țelină |
| レ タ ス | retasu | salată verde |
| ャ ャ ベ ツ | Kyabetsu | varză |
| ト マ ト | roșie | roșie |
| ね ぎ | negi | ceapa verde (scallions) |
| ま ま ね ぎ | tamanegi | (rotund) ceapă |
| ポ テ ト | sudoare | cartofi |
| ロ ロ ッ コ リ ー | burokkorii | brocoli |
| ー ー マ ン | piiman | ardei gras, ardei verde (Fr. pimento) |
| ま め | mama | fasole (în general) |
| ピ ー ス | piisu | mazăre |
| コ ー ン | koon | porumb |
Bucătăria japoneză folosește o mulțime de legume, inclusiv multe necunoscute în vest. O legumă japoneză de care ați putea fi conștient este daikon, care este o ridiche albă uriașă.
Ku く と シ ー フ Ni (Niku to Shiifuudo)/Carne și fructe de mare
| Kana | Romaji | Engleză |
| ゅ ゅ う に く | gyuuniku | vită |
| た た に く | butany | porc |
| ハ ム | hamu | șuncă |
| り り に く | toriniku | pui |
| た ま ご | tamago | ou |
| さ か な | sakana | peşte |
| え び | ebi | creveți, creveți, homar |
| か に | kani | crab |
| た こ | asa de | caracatiță |
„Pasărea” Tori este utilizată pentru a se referi la pui în contextul alimentelor, deoarece curcanul și alte păsări de curte sunt rareori găsite în Japonia. În mod similar, „carne” niku fără alte specificații se referă de obicei la carnea de vită, deși butaniku (carne de porc) este mai ieftin și se consumă în cantitate mai mare.
Și, bineînțeles, să nu uităm de toufu (caș de fasole de soia), care, în sine, este în cea mai mare parte lipsit de aromă, dar absoarbe ușor aroma a tot ceea ce este gătit. În Japonia nu este doar un aliment vegetarian, ci un ingredient obișnuit în bucătăria japoneză.
Iry ゅ う せ い ひ N (Nyuuseihin)/Produse lactate
| Kana | Romaji | Engleză |
| ゅ ゅ う に ゅ う ・ ミ ル ク | gyuunyuu/miruku | lapte |
| チ ー ズ | chiizu | brânză |
| ー ー グ ル ト | yooguruto | iaurt |
| イ イ ス ク リ ー ム | aisukuriimu | inghetata |
Produsele lactate nu sunt utilizate în bucătăria tradițională japoneză, dar pot fi găsite în supermarketurile japoneze și în alimentele occidentale. Atât gyuunyuu cât și miruku sunt cuvinte obișnuite pentru lapte.
Ome め と R ん と K (Kome to Men to Pan)/Orez, tăiței, pâine
| Kana | Romaji | Engleză |
| こ め | la care | orez (nefiert) |
| ご は ん | gohan | orez (fiert) |
| ん ん ま い | genmai | orez brun |
| う ど ん | udon | udon (tăiței de grâu) |
| う う め ん | sumen | Somen (tăiței subțiri) |
| そ ば | cameră | cameră (tăiței de hrișcă) |
| ー ー メ ン | raamen | ramen (fidea chineză) |
| パ ン | tigaie | pâine, chifle, produse de patiserie |
| し し パ ン | kashipan | pâine dulce, produse de patiserie |
| ピ ザ | pizza | pizza |
Mai multe note de această dată: