Cuvinte germane intraductibile Kummerspeck și Frustfressen Blog în limba germană
Guten Tag și Willkommen la o altă ediție de cuvinte germane intraductibile!
Astăzi, cuvântul pe care îl voi descompune pentru tine este Kummerspeck.
Ce înseamnă Kummerspeck?
Kummerspeck este numele pentru excesul de grăsime acumulat de alimentația emoțională - în mod specific, consumul excesiv pe care îl fac oamenii în perioade de stres sau durere.
La ce se traduce literalmente Kummerspeck?
Acest substantiv compus este format din două cuvinte. Primul este der Kummer, care se referă la dureri emoționale precum îngrijorarea, îngrijorarea, tristețea sau anxietatea. Al doilea este der Speck, care poate însemna „slănină” sau „grăsime”. De exemplu, cuvântul Babyspeck înseamnă „grăsime pentru copii”, iar Winterspeck înseamnă „grăsime de iarnă”, în timp ce Frühstücksspeck se referă la Speck (slănină) pe care o consumi pentru Frühstück (micul dejun). Cele mai multe traduceri pe care le veți vedea despre Kummerspeck spun că înseamnă „șuncă de durere”. Aceasta este una, posibilă traducere, dar din moment ce cuvântul se referă la grăsimea în sine (nu la mâncarea consumată pentru a vă îngrășa), este mai probabil să se traducă prin ceva de genul „grăsime pentru durere” sau „grăsime pentru durere”. Cu toate acestea, Speck este diferit de cuvintele germane Fett (grăsime: substantiv), fett (grăsime: adjectiv) și dick (grăsime: adjectiv), deoarece se referă la grăsimea care se găsește în carne - care este probabil locul în care traducerea „șuncă de durere” vine de la.

Legat de substantivul der Kummer este verbul kümmern, care este un verb greu de tradus. A te convinge cu ceva înseamnă să te preocupi de el, să ai grijă de el sau să te îngrijești de el/să-l vezi. Dar există adesea un element de îngrijorare. Iată câteva exemple ale verbului kümmern utilizat:
Unde sunt treburile casnice? - Cine se ocupă de treburile casnice?