Chihayaburu; Arhiva de traducere a poemelor
Ar ști cineva o traducere pentru acest poem. Este adesea spus de Sensei într-un dojo după „Shinken haramitsu daikomyo”. Poezia urmează:

"Chihaya buru, kami no oshie wa totoshi ni tadashiki kokoro, mio mamoruran."
Trebuie să te avertizez, nu traduc, interpetez foarte liberal. (Noaptea trecută m-am întors către clasă după ce Nagase a spus ceva despre faptul că nu a încercat tehnica pe care tocmai a arătat-o dacă brațul adversarilor a încetat să se miște spunând: „Inerție - nu este doar o idee bună - este legea!") Oh da, și Am băut-fug la dealuri!
Dar iată ce îmi vine să spun că înseamnă - chiar dacă mă lovesc pe mine de mâine.
"Indiferent cât de mult te rogi - dacă nu respecti regulile stabilite de kami, nu vor ridica un deget afurisit pentru a-ți salva fundul."
O traducere directă este puțin mai complicată și are nevoie de note de subsol. Dacă nu vă place modul în care am formulat-o, puteți plăti oricând pentru un efort mai profesional. Mă întorc la berea mea.: bere:
risu/zijkant.htm împreună cu o traducere și câteva alte lucruri
Înțelesul acestei expresii așa cum a fost scris în cartea lui Tanemura S. Ninpф Hiden a fost:
„Dacă cineva nu are inima curată, cerul nu va permite niciodată vremuri plăcute. '
Cu toate acestea, o persoană care ar putea fi considerată un războinic din umbră mi-a spus traducerea acestor cuvinte invers. Ceva asemănător cu:
„Cu o inimă pură, Kami te va ghida printr-o viață binecuvântată! '
Ultima expresie mi se pare mai pozitivă pentru a spune adevărul, deși nu-mi amintesc cuvintele precise atât ale traducerilor, fie ale interpretărilor .
Dar oricum, cred că nici unul dintre aceste manuale și nici arma de acasă nu vă vor ajuta sau vă vor salva într-un conflict cu adevărat grav în lumea dură reală.
Deci, cred că fiecare ar trebui să ia asta în inima sa, precum și să țină cont de asta.
.
.
.
.
.
Cu toate acestea, sunt foarte interesat de semnificația unei INIMI PURI !
Am putea discuta despre asta într-o manieră atentă, vă rog, în loc să jucați proști ignoranți care - din punctul meu de vedere - nu știu mai mult sau mai puțin nimic și, din păcate, nu par să vadă ființele umane ca fiind creațiile lor.
Cu BODY, Mind și H e a r t .
RESPIRARE ADEVĂRATĂ - o.k.: Nu crezi că energia unei inimi pure, ar putea fi descrisă cel mai bine prin energia de fuziune (sp?) Cine va fi cel mai puternic în viitor, deși nu avaiabla încă (!) sau crezi că fisiunea nucleară ar putea fi ceva mai curat din punctul tău de vedere.
Ce crezi? ? Eehhh ! !
Vă mulțumesc foarte mult pentru contribuția dvs.
PS: Și da, ar trebui să citesc și despre cele patru dimensiuni ale termenului
„SHIKIN” din „Shikin haramitsu dai komyo” și ar dori să includă semnificația acestei expresii cu patru dimensiuni în această discuție pentru a arunca mai multă lumină asupra întrebării. Și în privința asta, îmi puteți spune ceva despre cerințele de la KAMI pentru a le oferi AJUTOR, vă rog ?
Sunt interesat de răspunsuri bune la aceste întrebări importante, așa că vă rugăm să ne ajutați . .
Mulțumesc foarte mult. Domo arigatou gozaimasu.
Și salutări, RM .
Așadar, în timp ce căutam pe net, am găsit această pagină (în spaniolă. Cred) care are „Chihaya buru. Shikin haramitsu daikomyo”. dar au mai urmat încă 4 rânduri.
http://www.geocities.com/planetasur_ve/esoterico_oculto/mikkyo.htm
---------------------------
GOKUI NO UTA (5 cantos del cielo)
1є Chihaya buru kami no oshie wa tokoshieni tada shiki kokoro mi o mamoruran shikin haramitsu daikomyo.
2є Bou saki de kyoku wo tsura nuite wagatesaki tegotae- areba gokui narikeru shikin haramitsu daikomyo.
3є Minokamae yu wo arawasu bu no nakani shin no gokui wa kokoro narikeru shikin haramitsu daikomyo.
4є Tsukikage no terasanu sato wa nakaredomo nagamuru hitono kokoroni zo sumu shikin haramitsu daikomyo.
5є Koku fu ni karasu wo nui hakushi ni sagi wo egaku shikin haramitsu daikomyo.
de unde este asta? (da, știu budismul mikkyo. bla bla bla.) orice texte specifice. textul de pe site vorbește despre asta? ce înseamnă celelalte 4 linii?
Multumesc pentru tot ajutorul tau
Cory Leistikow
O minte întrebătoare
Aș dori să știu despre ceramică de închinare la începutul și la sfârșitul antrenamentului.
Cum se efectuează?
Care este formularea corectă pentru arc?
Am avut o foaie cu aceste informații și le-am împrumutat unui prieten, din care nu am mai văzut.
Orice răspunsuri ar fi de ajutor.
Iată ce facem la Genbukan hombu dojo.
Unele dintre acestea s-ar putea să nu se aplice la ceea ce faceți.
Chihaya furu
Kami no oseiwa tokoshieni
Tadashiki kokoro
Mio mamoruran
Profesorul ridică apoi ochii înapoi spre kamidan și spune: „shikin haramitsu daikomyo”. Elevii repetă fraza și toată lumea bate din palme de două ori, asigurându-se că se potrivește sincronizarea clapelor cu cea a profesorului. Toată lumea se pleacă împreună, aplaudă din nou și se înclină încă o dată. Profesorul se rotește apoi la stânga pentru a înfrunta elevii.
Elevul senior comandă „shisei o tadashite Sensei ni rei”. Toată lumea, inclusiv profesorul, se înclină împreună și spune „onegaishimas”. Dacă profesorul emite instrucțiuni specifice pentru instruire, este adecvat să se plece încă o dată ca recunoaștere a acestui lucru. Profesorul se ridică apoi, urmat de elevul senior și apoi de restul elevilor.