Matei 10 39 Oricine își găsește viața, o va pierde și cine își pierde viața pentru Mine, va găsi

Noua versiune internațională
Cine își găsește viața o va pierde și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.

cine

New Living Translation
Dacă te agăți de viața ta, o vei pierde; dar dacă renunți la viața ta pentru mine, o vei găsi.

Versiune standard engleză
Cine își găsește viața, o va pierde și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.

Biblia de studiu Berean
Oricine își găsește viața o va pierde și cine își pierde viața de dragul Meu, o va găsi.

Biblia Literală Bereană
unu după ce și-a găsit viața, o va pierde și unu pierzându-și viața din cauza Mea, o va găsi.

New American Standard Bible
„Cel care și-a găsit viața o va pierde și cel care și-a pierdut viața de dragul Meu o va găsi.

Noua versiune King James
Cine își găsește viața, o va pierde și cel care își pierde viața de dragul Meu, o va găsi.

Biblia King James
Cine își găsește viața, o va pierde; și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.

Biblia creștină standard
Oricine își găsește viața o va pierde și oricine își pierde viața din cauza mea o va găsi.

Versiune engleză contemporană
Dacă încercați să vă salvați viața, o veți pierde. Dar dacă renunți la ea pentru mine, cu siguranță o vei găsi.

Traducere vestea bună
Cei care încearcă să-și câștige propria viață o vor pierde; dar cei care își pierd viața de dragul meu o vor câștiga.

Holman Christian Standard Bible
Oricine își găsește viața o va pierde și oricine își pierde viața din cauza Mea o va găsi.

Versiune standard internațională
Cel care își găsește viața o va pierde, iar cel care își pierde viața din cauza mea o va găsi ”.

NET Biblia
Cine își găsește viața, o va pierde și cine își pierde viața din cauza mea, o va găsi.

New Heart English Bible
Cine își caută viața, o va pierde; și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.

O versiune fidelă
Cel care și-a găsit viața o va pierde; iar cel care și-a pierdut viața de dragul Meu o va găsi.

Biblia aramaică în engleză simplă
Cine își va pierde viața de dragul meu, o va găsi; cine își va găsi viața o va pierde.

Traducerea GORD'S WORD®
Persoana care încearcă să-și păstreze viața o va pierde, dar persoana care își pierde viața pentru mine o va păstra.

New American Standard 1977
„Cel care și-a găsit viața o va pierde și cel care și-a pierdut viața de dragul Meu, o va găsi.

Biblia King James 2000
Cine își găsește viața, o va pierde; și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.

Versiunea American King James
Cine își găsește viața, o va pierde; și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.

Versiune standard americană
Cine își găsește viața, o va pierde; și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.

Biblia Douay-Rheims
Cine își găsește viața, o va pierde; și cine își va pierde viața pentru mine, o va găsi.

Darby Bible Translation
Cine își găsește viața, o va pierde și cel care și-a pierdut viața de dragul meu, o va găsi.

Versiune revizuită în limba engleză
Cine își găsește viața, o va pierde; și cine își pierde viața de dragul meu, o va găsi.