Ester 9 31 pentru a confirma aceste zile ale Purimului la timpul stabilit, la fel ca Mardoheu cel
Noua versiune internațională
pentru a stabili aceste zile ale Purimului la vremurile lor stabilite, așa cum decretaseră Mordecai evreul și regina Estera pentru ei și așa cum își stabiliseră ei înșiși și urmașii lor în ceea ce privește vremurile lor de post și plângere.

New Living Translation
Aceste scrisori stabileau Festivalul de la Purim - o sărbătoare anuală a acestor zile la ora stabilită, decretată atât de Mordecai evreul, cât și de regina Esther. (Oamenii au decis să respecte această sărbătoare, așa cum au decis ei înșiși și urmașii lor să stabilească vremurile postului și ale jalei.)
Versiune standard engleză
că aceste zile ale Purimului ar trebui să fie respectate la anotimpurile lor stabilite, așa cum i-au obligat Mordecai evreul și regina Estera și așa cum s-au obligat ei înșiși și urmașii lor, în ceea ce privește posturile și plângerile lor.
Biblia de studiu Berean
pentru a confirma aceste zile ale Purimului la timpul stabilit, exact așa cum le-a stabilit Mordecai evreul și regina Estera și s-au angajat pe ei înșiși și pe urmașii lor în vremurile postului și al plângerii.
New American Standard Bible
pentru a stabili aceste zile ale Purimului la vremurile lor stabilite, așa cum le-au stabilit Mordecai evreul și regina Estera pentru ei și așa cum au stabilit ei înșiși și pentru descendenții lor cu instrucțiuni pentru vremurile lor de post și lamentările lor.
Noua versiune King James
pentru a confirma aceste zile de Purim la lor numit timp, așa cum le prescrisese evreul Mordecai și regina Estera și așa cum decretaseră ei înșiși și urmașii lor cu privire la problemele postului și plângerii lor.
Biblia King James
Pentru a confirma aceste zile de Purim în vremurile lor numit, potrivit lui Mardoheu, evreul și regina Estera s-au bucurat de ei și, după cum decretaseră pentru ei înșiși și pentru sămânța lor, chestiunile postului și strigătul lor.
Biblia creștină standard
pentru a confirma aceste zile ale Purimului la vremea lor, exact așa cum le-au stabilit Mordecai evreul și regina Esther și la fel cum și-au dedicat ei înșiși și urmașii lor la practicile postului și plângerii.
Versiune engleză contemporană
Tu și descendenții tăi trebuie să vă amintiți întotdeauna să sărbătoriți Purimul la vremea și în felul în care am spus. De asemenea, trebuie să urmați instrucțiunile pe care vi le-am dat despre doliu și mers fără să mâncați.
Traducere vestea bună
și i-a îndreptat pe ei și descendenții lor să respecte zilele Purimului la momentul potrivit, la fel cum adoptaseră reguli pentru observarea posturilor și a timpurilor de doliu. Aceasta era comandată atât de Mardoheu, cât și de regina Estera.
Holman Christian Standard Bible
pentru a confirma aceste zile ale Purimului la vremea lor, exact așa cum le-a stabilit Mordecai evreul și regina Estera și la fel cum și-au dedicat ei înșiși și urmașii lor practicile postului și plângerii.
Versiune standard internațională
stabilind aceste zile ale Purimului la timpul prescris, exact așa cum stabiliseră Mordecai evreul și regina Estera și așa cum poporul evreu își stabilise pentru ei înșiși și pentru descendenți. Scrisoarea conținea instrucțiuni pentru postul și lamentările lor.
NET Biblia
pentru a stabili aceste zile ale Purimului în vremurile lor potrivite, exact așa cum au stabilit Mordecai evreul și regina Estera, și așa cum au stabilit atât pentru ei, cât și pentru descendenții lor, chestiuni legate de post și plângere.
New Heart English Bible
pentru a confirma aceste zile ale Purimului în vremurile lor stabilite, așa cum decretaseră evreoaica Mardoheu și regina Estera și așa cum și-au impus ei înșiși și urmașilor lor, în ceea ce privește posturile și strigătul lor.
O versiune fidelă
Pentru a confirma aceste zile de Purim în a stabilit ori, potrivit lui Mardoheu iudeul și Estera le-a poruncit regina și așa cum au hotărât pentru ei înșiși și pentru sămânța lor în materiile posturilor și ale strigătului lor.
Traducerea GORD'S WORD®
El a făcut acest lucru pentru a stabili aceste zile de Purim la timpul stabilit. Evreul Mardoheu și regina Estera le-au stabilit pentru ei înșiși, așa cum au stabilit pentru ei și pentru descendenții lor practicile postului cu tristețe.
JPS Tanakh 1917
pentru a confirma aceste zile ale Purimului în vremurile lor stabilite, potrivit evreului Mardoheu și reginei Estera le-ar fi plăcut, și așa cum au rânduit pentru ei și pentru sămânța lor, chestiunile postului și strigătul lor.
New American Standard 1977
pentru a stabili aceste zile ale Purimului la vremurile lor stabilite, așa cum le-au stabilit Mordecai evreul și regina Estera pentru ei și așa cum au stabilit ei înșiși și pentru descendenții lor cu instrucțiuni pentru vremurile lor de post și lamentările lor.
Biblia King James 2000
Pentru a confirma aceste zile ale Purimului în vremurile lor stabilite, potrivit evreului Mordecai și reginei Esther le-ar fi plăcut, și așa cum decretaseră pentru ei înșiși și pentru descendenții lor, în ceea ce privește posturile și plângerile lor.
Versiunea American King James
Pentru a confirma aceste zile ale Purimului în vremurile lor stabilite, potrivit evreului Mardoheu și reginei Estera le-ar fi plăcut și așa cum decretaseră pentru ei înșiși și pentru sămânța lor, chestiunile postului și strigătul lor.