25 de fraze spaniole care vă vor face să vă doriți să avem un echivalent englez în roaming în America
Ți-ai dorit vreodată să existe un cuvânt care să descrie mai exact ceva ce simți sau faci?
Probabil că există una - pur și simplu nu există în engleză. Există chiar și emoții pe care nu le-am experimentat pentru că nu avem limbaj pentru ele. Fascinant, nu-i așa?
Învățarea unei alte limbi deblochează noi modalități de a ne exprima prin aceste cuvinte care nu prea traduc. Ne oferă o mai bună înțelegere a lumii, ne îmbogățește experiențele de călătorie și aduce o mai mare profunzime capacității noastre de a procesa și comunica idei. Deși nu vorbesc fluent spaniola, am spus adesea că spanglish este limba mea preferată, deoarece există doar câteva cuvinte spaniole care surprind ceea ce vreau să spun mult mai bine. (Din fericire pentru mine, pot ieși oricând cu soțul sau socrii mei și nu cred că sunt nebun!)
Uneori este nevoie de o frază întreagă pentru a încerca să traducă semnificația acestor cuvinte, iar alteori există nuanțe subtile care se pierd în traducere. De la amuzant la perfect succint, iată 25 de cuvinte sau fraze spaniole fără echivalent englezesc exact!
1. Verguenza Ajena/Pena Ajena
Să se simtă jenat de cineva, chiar dacă nu se simte jenat
Acești termeni variază la nivel regional, dar par să aibă aceeași conotație. Dacă ați urmărit vreodată un bombardier de comedie, știți sentimentul pe care îl descrie acest lucru. Îți pui mâna la cap ca să-ți ascunzi fața, să-ți strângi pumnii și să faci o față nebună. Cel mai bun lucru pe care îl putem face în limba engleză este să spunem că ceva este „incomod”, dar nu cred că surprinde destul de mult profunzimea stângăciei pe care o simțim uneori în momentul penibil al altuia. Îmi place ideea de a avea un termen special pentru aceștia Momente Michael Scott am simțit cu toții.
2. Merendar
Pentru a lua o gustare după-amiaza, cafea sau ceai
A avea cuvinte distincte în spaniolă care înseamnă „a mânca + masă specifică” este destul de grozav (desayunar, almorzar și cenar), iar acum puteți adăuga gustări după-amiaza la mix! Cu toate acestea, nu ar fi spaniolă latino-americană fără ca cuvântul să însemne cu totul altceva în unele țări. Cel puțin în Ecuador, merendar înseamnă să iei cina.
3. Empalagar
A fi exagerat de dulce, referitor la mâncare sau la o persoană
Vorbind despre mâncare ... știți senzația pe care o aveți în gură când răzuieți tot aluatul de brownie în timp ce așteptați să se gătească brownies-urile și apoi procedați la prepararea unui cupaj fierbinte, după ce ați terminat? (Nu? Doar eu?) Am avut cu toții momente în care am mâncat ceva atât de dulce încât gura noastră se simte ciudată și nu mai putem lua o altă mușcătură. Spaniola are un cuvânt pentru asta!
4. Sobremesa
Conversația de după cină, timpul petrecut vorbind pe îndelete în jurul mesei după masă
Acesta nu este folosit peste tot în America Latină, dar din observațiile mele anecdotice, sunt destul de sigur că actul de a te bucura de o sobremesa este obișnuit - chiar dacă cuvântul în sine nu este folosit într-un anumit loc. Am avut nenumărate discuții cu soacra mea din Puerto Rico după micul dejun și cafecito, în timp ce toți ceilalți se împrăștie de la masă. Cred că am putea folosi cu toții o masă cu ritm lent și timpul petrecut cu familia și prietenii mai des în cultura noastră orientată către timp.
5. Tutear
Să te adresezi cuiva cu formularul informal
Prima dată când am auzit asta, mă uitam la o telenovelă columbiană brânză și a fost unul dintre acele cuvinte pe care le-am înțeles imediat din context și știind cum sunt structurate cuvintele în spaniolă. Evident, nu avem nevoie de un cuvânt în engleză pentru că nu avem un „tu” informal, dar am crezut că este atât de convenabil să avem acest mod succint de a spune că cineva se adresează unei persoane cu forma tú.
Ca bonus, vă voi arăta aici pentru țările care folosesc forma familiară vos. (A nu se confunda cu omonimul vocear, care înseamnă a striga, a anunța cu voce tare sau a chema numele cuiva printr-un difuzor.)